Sobre nós

Prosseguindo o legado da DOULOS AUDIOVISUAIS, no mercado desde 1994, somos o parceiro ideal para a organização do seu evento na área de Audiovisuais.

A interpretação simultânea foi inicialmente introduzida e utilizada nos Julgamentos de Nuremberga constituídos por um conjunto de tribunais militares das Forças Aliadas da II Guerra Mundial em 1945-46.

Seguidamente, no final da década de 40 e início da de 50 do século passado, os funcionários das Nações Unidas lançaram a interpretação simultânea como o método preferido para a maioria das reuniões da ONU, porque assim se poupava tempo e melhorava a qualidade dos resultados.

Na interpretação simultânea, os participantes usam auscultadores e o intérprete traduz as palavras do orador para a língua de chegada com a maior rapidez que lhe for possível a partir da língua de partida, enquanto o orador da língua de partida fala ininterruptamente; o intérprete de linguagem oral, instalado numa cabina à prova de som, fala para um microfone, enquanto vê claramente o orador da língua de partida e ou escuta através dos auscultadores. A interpretação simultânea é enviada para a língua de chegada dos ouvintes através dos seus auscultadores.

Prosseguindo o legado da DOULOS AUDIOVISUAIS, no mercado desde 1994, somos o parceiro ideal para a organização do seu evento na área de Audiovisuais.